â¦
âIntroduction
to Part IIâ (in
The Early Italian Poets),
193-206
â¦
Contini,
Poeti de Duecento,
II. 507
â¦
Cassata,
Guido Cavalcanti.
Rime, 91-92
This collection contains 10 texts and images, including:
The Early Italian Poets text
Scholarly Commentary
IntroductionÂ
DGR's source text, Cicciaporci (Ballata III, page 18), is badly corrupt at line 5 and leads to an attempt to translate a bad model that makes the poem as a whole clumsy and not especially lucid. The closing sirima is excellently translated, on the other hand.
A more accurate translation of the second stanza would be: âand whoever feels as I do, believes what I'm saying. But who can seeâsurely nobodyâthat Love in me dies of its own intense realizationâ.
Though classed as a ballad by Cicciaporci and DGR, it is actually a single canzone stanza of two piedi plus a sirima. DGR does not follow the original rhyme scheme at all closely, though as his note to the last line indicates, he does try to give a close English equivalent of the metre.
Textual History: CompositionÂ
Probably an early translation, late 1840s.
Printing HistoryÂ
The translation was first published in 1861 in The Early Italian Poets; it was reprinted in 1874 in Dante and his Circle.