â¦
âTable of Poetsâ in
Early Italian Poets vol. 1,
xxv.
â¦
Valeriani and Lampredi, Poeti del primo secolo vol. 1,
112.
â¦
âTable of Poetsâ in
Early Italian Poets vol. 1,
xxv.
â¦
Valeriani and Lampredi, Poeti del primo secolo vol. 1,
112.
This collection contains 10 texts and images, including:
Early Italian Poets
Scholarly Commentary
IntroductionÂ
DGR makes one of his common variations (abba for abab) in the octave, but follows the original rhyme scheme in the sestet.
DGR's source is the text in Poeti del primo secolo (I. 112). The source indicates that the sonnet was addressed to Bonaggiunta Urbiciani, an important feature of the original; but DGR does not make a similar indication in his translation. It is important because the person referenced in âHe that has grown to wisdomâ in Guinizelli's sonnet is clearly understood to be âthe poetâ. The original sonnet's subject is poetry and poets. DGR seems not to have understood this, as we may also judge from line two, which is a very free translation. DGR's âReasonâ seems a poor choice for rendering Guinizelli's original line, where orderliness is explicitly associated with verse.
Textual History: CompositionÂ
As with most of DGR's translations, this one cannot be exactly fixed. It is probably a fairly early work, howeverâdone in the late 1840s.
Printing HistoryÂ
The translation was first published in 1861 in The Early Italian Poets; it was reprinted in 1874 in Dante and his Circle.