â¦
âIntroduction
to Part IIâ (in
Early Italian Poets)
189-193
â¦
Foster and Boyd, Dante's Lyric Poetry,
I.92-93 (II. 148)
.
â¦
De Robertis, ed., Vita Nuova, 226-227
.
This collection contains 10 texts and images, including:
Early Italian Poets text.
Scholarly Commentary
IntroductionÂ
Perhaps the most important feature of this sonnet is its rhetorical structure, which withholds until line 14 the crucial fact that the sonnet is spoken by Dante's heart. The text's prose introduction (in Chapter XXXVII) explicates that structure as Dante's effort to ensure âthat this inward strife which I had undergone might not be hidden from all save the miserable wretch who endured itâ. The sonnet, in other words, dramatizes Dante's conscious effort to gain a clear intellectual view of his own confused experience. That effort gets thoroughly displayed in the following Chapter XXXVIII, which moves through a long passage of self-searching prose to culminate in the sonnet âA gentle thought there is will often startâ.
Lines 9-11 of DGR's text are especially notable for their interpretive clarity. âA lady greets me with her eyesâ, not exactly rendering Dante's âuna donna che vi miraâ (line 11), serves Dante by serving DGR's poem: the phrase calls back to the âeyesâ of lines 2 and 4, thus making us aware of an unbroken and sympathetic company, of whom the Donna is one. The problem is that the order of Dante's being has been disturbed: whereas Dante's mortal parts, like his eyes, should register their mortal griefs, his higher functions should maintain a spiritual confidence. But in this episode with the Donna the poet has watched the âficklenessâ of his eyes âbetray/ My mind to fearsâ (lines 9-10). Overgoing Dante's text with the word âmindâ, DGR's unliteral translation proves thereby more deeply faithful to Dante's ragionamento.
It must be pointed out, however, that DGR's rendering of Dante's argument clearly assigns to the âheartâ a greater power of consciousness and spiritual authority than is present in Dante's texts. That difference is even more apparent in the next sections, Chapter XXXVIII- XXXIX. In DGR's sonnet âA gentle thought there is will often startâ, the argument of the heart, the âadversary of reasonâ (Chapter XXXIX), sets the poem's measure of a true understanding, a secret and deep âintelligence in loveâ that gets exposed once again in the prose report of the vision of Beatrice in Chapter XXXIX. For all these events make up an economy of Love-as-Eros, the action of God operating in a mortal order of events.
One other matter requires comment. In Chapter XXXIX Dante refers to this erotic appetency as âmalvagio desiderioâ (âevil desireâ). But DGR's benevolent interpretation is difficult to resist entirely. As a result, the translation is riven with a clear contradiction, and in DGR's work that contradiction will be further explicated and explored in the second coming, as it were, of Dante's autobiography in DGR's life and work: that is to say, in âThe House of Lifeâ. Dante himself registers the contradiction in the Convivio, Book II, where he completely re- writes this section of his autobiography. Recollecting and reinterpreting his earlier work, Dante turns the Donna della Finestra into Lady Philosophy. The only way to reconcile this contradiction is to argue that Dante's desire was subjectively but not objectively âevilâ, and perhaps (even) that the deepest form of its evil lay in Dante's failure to recognize Lady Philosophy in the Donna. In contrast to that kind of tortuous doctrinal maneuvering, DGR's treatment of the contradiction in his own life's work seems altogether more honestâmore honest, if also more dark and more frightening.
DGR's source text was âL'amaro lagrimar che voi facesteâ in the third volume of Fraticelli's Opere Minori di Dante Alighieri .
Textual History: CompositionÂ
An early work, late 1840s.
Printing HistoryÂ
The translation was first published in 1861 in The Early Italian Poets; it was reprinted in 1874 in Dante and his Circle.