â¦
âIntroduction
to Part IIâ (in
Early Italian Poets)
189-193
â¦
Foster and Boyd, Dante's Lyric Poetry,
I.66-67 (II. 109-110)
.
â¦
De Robertis, ed., Vita Nuova, 148-149
.
This collection contains 10 texts and images, including:
Early Italian Poets text
Scholarly Commentary
IntroductionÂ
This sonnet forms a pair with the next, âCanst thou indeed be he that still would singâ. As Dante's prose commentary indicates, they illustrate the poetic style Dante announced in âLadies that have intelligence in loveâ and the prose accompanying that canzone. The sonnets are struck in that âsecond personâ style that supplies so much discretion to Dante's poetry, and that translates into DGR's own special kind of poetic impersonality.
Reading these sonnets after the preceding âMy lady carries love within her eyesâ one realizes why Shelley (in his âDefence of Poetryâ) referred to the corpus of poetry as a sisterhood of ladies. âO women, help to praise her in somewiseâ: that line in the previous sonnet calls at some level to poetry and poems as if they possessed an existence independent of their nominal author. The ladies that have intelligence in love are figured in and as Dante's poems, which mirror those ladies.
DGR's source text was âVoi che portate la sembianza umileâ in the third volume of Fraticelli's Opere Minori di Dante Alighieri .
Textual History: CompositionÂ
This is an early translation, in the 1840s, perhaps as early as 1846.
Printing HistoryÂ
The translation was first published in 1861 in The Early Italian Poets; it was reprinted in 1874 in Dante and his Circle.